William Adolphe Bouguereau

William Adolphe Bouguereau

Traduce a tu idioma

English plantillas curriculums vitae French cartas de amistad German documentales Spain cartas de presentación Italian xo Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified

martes, 25 de junio de 2013

EL POEMA DE LA FUENTE DE LINDARAJA

Patio de Lindaraja

La característica más destacada de la poesía hispanomusulmana es la dificultad que conlleva su contenido, siendo a veces ambiguo, con complicados juegos de palabras o lleno de metáforas, las cuales a lo largo de los siglos se fueron repitiendo de unos poemas a otros. También destaca la sutileza y belleza de su producción con temas muy variados, subrayando los relativos al amor y al desamor, a la naturaleza, a lo panegírico, a la adoración a los gobernantes… 

Estos poemas fueron plasmados en diferentes formatos en su creación, tales como en papel, en tejidos, en piezas realizadas en mármol, yeso, madera u objetos de lo mas variada forma y material constructivo. La poesía se fundía con los materiales constructivos y se convertía en un elemento decorativo más. Durante la última dinastía musulmana que dominó el Reino de Granada, la dinastía Nazarí , en los palacios de la Alhambra y Generalife se creó una decoración epigráfica que iba desde textos coránicos, fundacionales u honoríficos a descripciones poéticas monumentales. 

La Alhambra se decoró con bellos textos de  tres importantes poetas, secretarios de la cancillería real y primeros ministros de la Corte granadina: Ibn al-Yayyab (1274-1349), Ibn al-Jatib (1313-1375) e Ibn Zamrak (1333-1393). Cada uno es maestro del siguiente, aunque es Ibn Zamrak el considerado de mayor calidad poética de los tres. Estos poemas que fueron traducidos por primera vez por el morisco Alonso del Castillo durante el reinado de Felipe II y posteriormente por el Padre Echeverría en 1764. Sucediéndoles a éstos numerosas traducciones de los viajeros románticos y otros estudiosos arabistas del S. XX. Esto es un ejemplo del interés y la atracción por este legado literario monumental. 

El poema de la Fuente de Lindaraja





Uno de estos poemas monumentales lo encontramos en la fuente de Lindaraja, una obra del S. XIV en mármol con 2 m de diámetro. Su borde lo decora un poema de Ibn Zamrak a modo de banda. Este poema esta compuesto por 19 versos, en metro ramal, rima en <bi> cuyo recorrido en circulo dificulta el discernimiento del inicio y fin del poema. En éste se distinguen dos partes: una parte descriptiva de la fuente y otra aduladora de la dinastía nazarí.  El poema presenta algunas lagunas ya que la talla decorativa y epigráfica está inacabada, siendo ésto todo un enigma. Ha tenido varias traducciones, pero la más aceptada y conocida es la de 1985 del arabista y traductor D. Emilio García Gómez.

Logro el grado más alto en hermosura
y a los hombres de mundo mi ser pasma.
Nadie espacio más grande vio que el mío,
por igual en Oriente y Occidente, 
ni rey, cristiano o árabe, tuvo antes
una fuente que a mí se pareciera.
Soy como órbita de agua que a los hombres
manifiesta reluce y no se oculta;
mar muy grande, cerrado por riberas
de bellísimo mármol escogido.
Mi agua es perlas fundidas, que por hielo
ves correr (tenlo a grande maravilla),
y, por diáfana el agua, a través suyo,
ni un instante de ti desaparezco.
Se diría que yo y el agua pura 
que contengo y por mí se desparrama
masa somos de hielo, que una parte
se fundió, y otra parte no se funde.
Cuando flotan burbujas, me imaginas
una esfera en que salen muchos astros,
y, cual concha de nácar por de fuera,
junto dentro ese aljófar de burbujas.

…………………………………

Díjome: Que haya dicha eternamente
para el bravo, de estirpe galibía,
descendiente de régulos del Yemen
(de excelencia luceros, cuna noble, 
los Jazray Banu Qayla, paladines
de la fe, valedores del Profeta).
Te arrima su ventura lo lejano; 
su guía te esclarece lo sombrío,
en un país que está siempre a buen seguro,
con vasallos de vida acomodada,
jefe al par mundanal y religioso,
de un altísimo imperio en el sagrado.

La fuente es una de las obras más importantes del arte nazarí y se puede visitar en el Museo de la Alhambra en la Sala 7.


Fuente:


martes, 4 de junio de 2013

LAS SULTANAS DE LA ALHAMBRA (SIGLOS XIII - XV) - BÁRBARA BOLOIX

Las grandes desconocidas del Reino Nazarí de Granada (siglos XIII–XV) Sale a la luz este trabajo de la arabista Barbara Boloix, primer estudio dedicado, única y exclusivamente, a las mujeres de la dinastía nazarí


Portada de la nueva obra de Bárbara Boloix

Acaba de ver su aparición un nuevo libro de Bárbara Boloix bajo el título Las sultanas de la Alhambra. Las grandes desconocidas del Reino Nazarí de Granada (siglos XIII–XV)”.
Este trabajo, de 312 págs., ha sido editado en Granada conjuntamente por la Editorial Comares y el Patronato de la Alhambra y del Generalife, y prologado por la arabista francesa Rachel Arié.

Como su título indica, se trata del primer estudio dedicado, única y exclusivamente, a las mujeres de la dinastía nazarí, desde el siglo XIII hasta más allá del XV, un colectivo que ha permanecido injustamente relegado al silencio y al olvido.
Esta obra, basada en un análisis exhaustivo de fuentes medievales árabes y cristianas, pretende desvelar al lector, por vez primera, aspectos tan desconocidos hasta ahora como cuáles fueron los nombres y las personalidades de estas princesas, cómo discurrieron sus vidas, la influencia que algunas de ellas llegaron a ejercer en la política granadina o las intrigas urdidas por otras para asegurar el ascenso al poder de sus respectivos hijos.
El alcance de sus estatus sociales y de sus capacidades jurídicas, y los tratamientos oficiales con los que eran aludidas son otros de los asuntos que abarca este estudio, que concluye con los espacios que habitaron y sus últimas moradas. Una visión, en definitiva, de la historia nazarí vista desde los ojos de sus mujeres.
Como complemento, el libro incluye un árbol genealógico de toda la familia nazarí, desde el s. XIII hasta comienzos del XVII, que incluye por primera vez a todas las mujeres documentadas en las fuentes, y que ha sido maquetado por Vicente Carlos Navarro Oltra.
Dada su reciente aparición, de momento el libro sólo está disponible en la Feria del Libro de Granada, aunque pronto se extenderá su distribución a otras librerías y a través de internet, donde los lectores interesados podrán adquirirlo.
La Autora
La investigadora Bárbara Boloix Gallardo es arabista y Doctora en Historia de Al-Andalus por la Universidad de Granada, ha sido contratada postdoctoral en el Departamento de Historia de Washington University in St. Louis (Missouri, EEUU). Ha realizado numerosas publicaciones sobre temas diversos de historia y literatura andalusíes.
Fuente:


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...